Cui prodest е еквивалентен по съдържание по-скоро латински израз, който значи кой печели, или в смисъл - кому е изгодно.)Нещо в дадена ситуация) --- Търсете жената - това е казано в смисъл, че стане ли нещо от някакъв специфичен характер - търсете жената като причина.(Най-често за някоя мъжка изява в плюс и минус :ф) Кому е изгодно - е израз, който често е бил ползван от Сталин...Не се сесещам кой му беше римският източник, но ще проверя, ако Оскар не ме е изпреварил:в
Да обобщим: Основният израз е CUI PRODEST (Кому е изгодно). Той се е наложил като един от основните прийоми в римското право. Вероятен източник е отговорът на въпроса на Медея от трагедията на Сенека.
След това изразът влиза като любим в устите на Ленин и Сталин,("кому выгодно?") но преди това е популяризиран във френския вариант от Дюма-баща, както е описано по-горе - Търсете жената („Cherchez la femme”(...френска работа, докато не им мирише на женско не става...(смях) :ц
Интересно, много съм самотен днес..Проблеми някакви, или с нета, или с работата има Оскарчо...Гост бил болен...То и аз трябваше от вчера да съм на една терапия, но не стана, щели да правят ремонт и се отложи за неизвестно време.. --- Хайде, да се спази традицията един виц, горе-долу натема изгодата : Женена жена, изневерява с любовник в горичка. Оня се мъчи половин час и нищо не става. Тя си мисли: - "Ооох ! Де го сега мъж ми да ни оправи и двамата, ама на - пуста мода! :ф
Здрасти, Кръстю! Мойта болест е несмъртоносна. Поглеждам тук, ама просто ме е мързел да мисля. :d Ето ти един друг хубав виц: Съдията: - Обвиняеми, имайте предвид, че каквото и да кажете, няма да Ви повярвам. - Добре, Г-н съдя, аз бях!
Я, Блага ви закопа :м Аз се успах сутринта, а по обед Кръстю вече беше оглозгал всичко :ф Обаче сега Блага казва, че не бил тоя кокал :м Знааачи ще поровим къде е скрит истинският :ц
В романа си Les Mohicans de Paris, 1871 (Мохиканите на Париж, написана е 1864 и после има театрални адаптации), който не е издаван у нас (или поне аз нямам спомен да съм го чел) инспектор Габриел де Сертин казва: "Il y a une femme dans toutes les affaires; aussitôt qu'on me fait un rapport, je dis: «Cherchez la femme!»", и по натам още няколко пъти: "Cherchez la femme, pardieu! cherchez la femme!" Дюма, най-вероятно е заимствал идеята от Сенека (CUI PRODEST). Да, ама Блага казва - НьЕ :б Значиии Сенека е заимствал от някъде, едва ли той го е измислил. CUI PRODEST е принцип в Римското право, който се ползва и до днес ... За сега толкова. Ще се поровя (около кокала), ама по-късно :м
Cui bono? („Qui bono?“) e въпрос, с който се изказва мнението, че съмнението при едно престъпление пада по-скоро върху този, който има най-много полза от това. Римският оратор и държавник Цицерон изпозва пръв този въпрос при защитната му реч Pro Roscio Amerino при процеса на Секст Росций от Америно през 80 пр.н.е. Тогава 27 годишният Цицерон казва, че тази мисъл е взел от консула от 127 пр.н.е. Луций Касий Лонгин Равила: L. Cassius ille quem populus Romanus verissimum et sapientissimum iudicem putabat identidem in causis quaerere solebat 'cui bono' fuisset. ... аз мисля, че останалото е история :ф
Изразът е на Габриел де Сертин..
ОтговорИзтриванеТърсете жената значи... Александър Дюма я чул от гореизписания сержант и я популяризира:в
ОтговорИзтриванеПредполагам, Блага има предвид двете фрази: Cui prodest и Cherchez la femme
ОтговорИзтриванеCui prodest е еквивалентен по съдържание по-скоро латински израз, който значи кой печели, или в смисъл - кому е изгодно.)Нещо в дадена ситуация)
ОтговорИзтриване---
Търсете жената - това е казано в смисъл, че стане ли нещо от някакъв специфичен характер - търсете жената като причина.(Най-често за някоя мъжка изява в плюс и минус :ф)
Кому е изгодно - е израз, който често е бил ползван от Сталин...Не се сесещам кой му беше римският източник, но ще проверя, ако Оскар не ме е изпреварил:в
Да! prodest scelus, е fecit - думи на Медея от трагедия на Сенека.
ОтговорИзтриванеВ смисъл: Ония, на когото престъплението носи полза, той го е извършил" :ш :в
Сега се сетих, че има и нашенски вариант: "Стане ли белята, виж коя е жената". Тоест, женското задкулисие (каква дума съставих само :ф)
ОтговорИзтриванеДа обобщим:
ОтговорИзтриванеОсновният израз е CUI PRODEST (Кому е изгодно). Той се е наложил като един от основните прийоми в римското право.
Вероятен източник е отговорът на въпроса на Медея от трагедията на Сенека.
След това изразът влиза като любим в устите на Ленин и Сталин,("кому выгодно?") но преди това е популяризиран във френския вариант от Дюма-баща, както е описано по-горе - Търсете жената („Cherchez la femme”(...френска работа, докато не им мирише на женско не става...(смях) :ц
is fecit cui prodest - това е формулировката - юридически постулат - "кому е изгодно да го направи".
ОтговорИзтриванеТака се определят и първите заподозряни....
Интересно, много съм самотен днес..Проблеми някакви, или с нета, или с работата има Оскарчо...Гост бил болен...То и аз трябваше от вчера да съм на една терапия, но не стана, щели да правят ремонт и се отложи за неизвестно време..
ОтговорИзтриване---
Хайде, да се спази традицията един виц, горе-долу натема изгодата :
Женена жена, изневерява с любовник в горичка. Оня се мъчи половин час и нищо не става. Тя си мисли: - "Ооох ! Де го сега мъж ми да ни оправи и двамата, ама на - пуста мода! :ф
Здрасти, Кръстю!
ОтговорИзтриванеМойта болест е несмъртоносна. Поглеждам тук, ама просто ме е мързел да мисля. :d
Ето ти един друг хубав виц:
Съдията:
- Обвиняеми, имайте предвид, че каквото и да кажете, няма да Ви повярвам.
- Добре, Г-н съдя, аз бях!
Здравей, гост!
ОтговорИзтриванеМъдър, математически подплатен виц! :в
Ето и един от тъпизмите:
ОтговорИзтриване- Не ви ли е срам на стари години да откраднете мобифон? !
- Господин съдия, на млади години нямаше! :ф
Здрасти!
ОтговорИзтриванеНе е Сенека.
Я, Блага ви закопа :м
ОтговорИзтриванеАз се успах сутринта, а по обед Кръстю вече беше оглозгал всичко :ф
Обаче сега Блага казва, че не бил тоя кокал :м
Знааачи ще поровим къде е скрит истинският :ц
В романа си Les Mohicans de Paris, 1871 (Мохиканите на Париж, написана е 1864 и после има театрални адаптации), който не е издаван у нас (или поне аз нямам спомен да съм го чел) инспектор Габриел де Сертин казва: "Il y a une femme dans toutes les affaires; aussitôt qu'on me fait un rapport, je dis: «Cherchez la femme!»", и по натам още няколко пъти: "Cherchez la femme, pardieu! cherchez la femme!"
ОтговорИзтриванеДюма, най-вероятно е заимствал идеята от Сенека (CUI PRODEST).
Да, ама Блага казва - НьЕ :б
Значиии Сенека е заимствал от някъде, едва ли той го е измислил.
CUI PRODEST е принцип в Римското право, който се ползва и до днес ...
За сега толкова. Ще се поровя (около кокала), ама по-късно :м
И като казах по-горе "ви закопа", съм изпуснал думата "кокал" :ф
ОтговорИзтриванеТъй че по-горния ми коментар да се чете "... ви закопа кокала" :д
Ами изровете го и почвайте наново. Ако не - утре сабайлем :в
ОтговорИзтриванеПак е римски философ.
ОтговорИзтриванеИ сатирик.
ОтговорИзтриванеИ поет. :з
ОтговорИзтриванеАйде, да не ви мъча, най-силният жокер: казал е нещо, което ни предлагат ежедневно... :д
ОтговорИзтриванеCui bono? („Qui bono?“) e въпрос, с който се изказва мнението, че съмнението при едно престъпление пада по-скоро върху този, който има най-много полза от това.
ОтговорИзтриванеРимският оратор и държавник Цицерон изпозва пръв този въпрос при защитната му реч Pro Roscio Amerino при процеса на Секст Росций от Америно през 80 пр.н.е. Тогава 27 годишният Цицерон казва, че тази мисъл е взел от консула от 127 пр.н.е. Луций Касий Лонгин Равила:
L. Cassius ille quem populus Romanus verissimum et sapientissimum iudicem putabat identidem in causis quaerere solebat 'cui bono' fuisset.
... аз мисля, че останалото е история :ф
Не.
ОтговорИзтриване:м Езоп :м
ОтговорИзтриванеРимски сатирик и поет.
ОтговорИзтриванеVarium et mutabile semper femina (Vergilius)
ОтговорИзтриванеНепостоянна и променлива е винаги жената (Вергилий - по-скоро поет-епик)
Не :г
ОтговорИзтриванеА Дюма добавил: МИ ТЪРСЕТЕ Я ДЕ :ц
ОтговорИзтриванеМдаа ...
ОтговорИзтриванеNihil est ab omni parte beatum (Horatius)
Пълно щастие няма :е
Тц
ОтговорИзтриване