вторник, юни 21, 2011

Въпрос с кафето



„Cherchez la femme” е перефраза.  Какъв и чий е бил изразът в оригинал?

Отговор на вчерашния въпрос:

Митът за Мидас



Share/Bookmark

31 коментара:

  1. Изразът е на Габриел де Сертин..

    ОтговорИзтриване
  2. Търсете жената значи... Александър Дюма я чул от гореизписания сержант и я популяризира:в

    ОтговорИзтриване
  3. Предполагам, Блага има предвид двете фрази: Cui prodest и Cherchez la femme

    ОтговорИзтриване
  4. Cui prodest е еквивалентен по съдържание по-скоро латински израз, който значи кой печели, или в смисъл - кому е изгодно.)Нещо в дадена ситуация)
    ---
    Търсете жената - това е казано в смисъл, че стане ли нещо от някакъв специфичен характер - търсете жената като причина.(Най-често за някоя мъжка изява в плюс и минус :ф)
    Кому е изгодно - е израз, който често е бил ползван от Сталин...Не се сесещам кой му беше римският източник, но ще проверя, ако Оскар не ме е изпреварил:в

    ОтговорИзтриване
  5. Да! prodest scelus, е fecit - думи на Медея от трагедия на Сенека.
    В смисъл: Ония, на когото престъплението носи полза, той го е извършил" :ш :в

    ОтговорИзтриване
  6. Сега се сетих, че има и нашенски вариант: "Стане ли белята, виж коя е жената". Тоест, женското задкулисие (каква дума съставих само :ф)

    ОтговорИзтриване
  7. Да обобщим:
    Основният израз е CUI PRODEST (Кому е изгодно). Той се е наложил като един от основните прийоми в римското право.
    Вероятен източник е отговорът на въпроса на Медея от трагедията на Сенека.

    След това изразът влиза като любим в устите на Ленин и Сталин,("кому выгодно?") но преди това е популяризиран във френския вариант от Дюма-баща, както е описано по-горе - Търсете жената („Cherchez la femme”(...френска работа, докато не им мирише на женско не става...(смях) :ц

    ОтговорИзтриване
  8. is fecit cui prodest - това е формулировката - юридически постулат - "кому е изгодно да го направи".
    Така се определят и първите заподозряни....

    ОтговорИзтриване
  9. Интересно, много съм самотен днес..Проблеми някакви, или с нета, или с работата има Оскарчо...Гост бил болен...То и аз трябваше от вчера да съм на една терапия, но не стана, щели да правят ремонт и се отложи за неизвестно време..
    ---
    Хайде, да се спази традицията един виц, горе-долу натема изгодата :
    Женена жена, изневерява с любовник в горичка. Оня се мъчи половин час и нищо не става. Тя си мисли: - "Ооох ! Де го сега мъж ми да ни оправи и двамата, ама на - пуста мода! :ф

    ОтговорИзтриване
  10. Здрасти, Кръстю!
    Мойта болест е несмъртоносна. Поглеждам тук, ама просто ме е мързел да мисля. :d
    Ето ти един друг хубав виц:
    Съдията:
    - Обвиняеми, имайте предвид, че каквото и да кажете, няма да Ви повярвам.
    - Добре, Г-н съдя, аз бях!

    ОтговорИзтриване
  11. Здравей, гост!
    Мъдър, математически подплатен виц! :в

    ОтговорИзтриване
  12. Ето и един от тъпизмите:

    - Не ви ли е срам на стари години да откраднете мобифон? !
    - Господин съдия, на млади години нямаше! :ф

    ОтговорИзтриване
  13. Я, Блага ви закопа :м
    Аз се успах сутринта, а по обед Кръстю вече беше оглозгал всичко :ф
    Обаче сега Блага казва, че не бил тоя кокал :м
    Знааачи ще поровим къде е скрит истинският :ц

    ОтговорИзтриване
  14. В романа си Les Mohicans de Paris, 1871 (Мохиканите на Париж, написана е 1864 и после има театрални адаптации), който не е издаван у нас (или поне аз нямам спомен да съм го чел) инспектор Габриел де Сертин казва: "Il y a une femme dans toutes les affaires; aussitôt qu'on me fait un rapport, je dis: «Cherchez la femme!»", и по натам още няколко пъти: "Cherchez la femme, pardieu! cherchez la femme!"
    Дюма, най-вероятно е заимствал идеята от Сенека (CUI PRODEST).
    Да, ама Блага казва - НьЕ :б
    Значиии Сенека е заимствал от някъде, едва ли той го е измислил.
    CUI PRODEST е принцип в Римското право, който се ползва и до днес ...
    За сега толкова. Ще се поровя (около кокала), ама по-късно :м

    ОтговорИзтриване
  15. И като казах по-горе "ви закопа", съм изпуснал думата "кокал" :ф
    Тъй че по-горния ми коментар да се чете "... ви закопа кокала" :д

    ОтговорИзтриване
  16. Ами изровете го и почвайте наново. Ако не - утре сабайлем :в

    ОтговорИзтриване
  17. Айде, да не ви мъча, най-силният жокер: казал е нещо, което ни предлагат ежедневно... :д

    ОтговорИзтриване
  18. Cui bono? („Qui bono?“) e въпрос, с който се изказва мнението, че съмнението при едно престъпление пада по-скоро върху този, който има най-много полза от това.
    Римският оратор и държавник Цицерон изпозва пръв този въпрос при защитната му реч Pro Roscio Amerino при процеса на Секст Росций от Америно през 80 пр.н.е. Тогава 27 годишният Цицерон казва, че тази мисъл е взел от консула от 127 пр.н.е. Луций Касий Лонгин Равила:
    L. Cassius ille quem populus Romanus verissimum et sapientissimum iudicem putabat identidem in causis quaerere solebat 'cui bono' fuisset.
    ... аз мисля, че останалото е история :ф

    ОтговорИзтриване
  19. Varium et mutabile semper femina (Vergilius)
    Непостоянна и променлива е винаги жената (Вергилий - по-скоро поет-епик)

    ОтговорИзтриване
  20. А Дюма добавил: МИ ТЪРСЕТЕ Я ДЕ :ц

    ОтговорИзтриване
  21. Мдаа ...
    Nihil est ab omni parte beatum (Horatius)
    Пълно щастие няма :е

    ОтговорИзтриване

Забележка: Само членове на този блог могат да публикуват коментари.

"Ако моженето беше равно на желанието -
критерият не би бил важен.
Върховното в езика е -
безсилието да изкаже."

Емили Дикинсън

Случайни публикации