На немски език съществува идиом "Aprilglück", означаващ буквално „Априлско щастие”. В превод, може и да не променяме втората дума, но се налага да заменим първата.
Как ще звучи на български?
Отговор на вчерашния въпрос:
Гъливер гаси пожара |
Дани с верен отговор.
1-во априлска шега?
ОтговорИзтриваненеее първата трябваше...спя! :в
ОтговорИзтриванерядко щастие(смях):в
ОтговорИзтриванеaprio означава отварям на латински..
ОтговорИзтриванеОтваряне на пролетта .
Старо славянско име на месеца берзое - брезово, да не е брезово щастие, или пък отворено щастие...
Да...и справката показа това, името идва от Aprilis, а то от aprio, отваряне...Щом ще превеждаме, трябва да спазваме...то латинският е основа.
ОтговорИзтриванеЗначи- отворено щастие :в
Или пък аналогия със щъркелите, дето носят бебета???
ОтговорИзтриванеНе знам немски като хората, чак и жаргон....
Детско, бебшко щастие...
ОтговорИзтриванеWir werden erhöhen das Wohlbefinden der Personen, Wir werden ..., Wir werden ..., Wir werden ... , nicht!
ОтговорИзтриване:ц :ц :ц
Aprilglück би трябвало да се превежда, нещо от рода на "честито" :м :о
ОтговорИзтриванеТе, немците имат едни думи дето, докато стигнеш до края им - забравяш началото :ф
Да не намекваш за априлският пленум 1956? :ц
ОтговорИзтриванеГугъл ми превежда glück и като късмет , аз го знам като щастие, ама то късмет, щастие- все фантазии и копнежи :в
ОтговорИзтриванеПролетно щастие дори може да е...женски лиризъм, чужда ми е тази материя, както и тънкостите на езиците, а и по немско не съм живял :б :ф
ОтговорИзтриванеТо това сигурно ще е някаква немска заигравка, като нашето "те ти булка Спасовден", ама на- няма ме по немския, а и гларус не съм бил като хората, с немкини съм нямал...късмет(смяххх) :ц
ОтговорИзтриванеТова, обаче, връзката със щъркела дето носи бебета ми се мярка в съзнанието от някакъв клип, пееха Aprilglück, май и ято щъркели носеха ято бебета (смях) :в
ОтговорИзтриванеВ началото на миналия век, един немски канцлер признесъл една реч в райхстага, която се състояла от едно единствено изречение и била нещо от рода на:
ОтговорИзтриванеНие ще увеличим благосъстоянието на народа, ще спомогнем за ..., ще построим ..., ще построим ..., ще маправим ...., ... (и така в продълнение на една страница, или 20 минути) ...
... и накрая завършил съвсем тихичко с "nicht" :ф
На немски това прави изречението отрицателно и "всичкото Шъ" - става "НЯМА да ..." :ф
(защо ли ми звучи познато)
Кой е бил, и случая - не си спомням, но го имаше като пример в един учебник.
Абе-е-е-е :м ... май е нещо от рода на нашенското "Честит Първи април!" :ф
ОтговорИзтриванеКръстю, първото хрумване е най-вярно, пък и не забравяй какъв ден сме утре :ц
Запитали радио "Ереван":
ОтговорИзтриване- Коя първоаприлска шега може да стане новогодишен подарък?
- Дупка в презерватива!
Намерих и друго:Април - вторият месец от римския календар, съответства на Овен, от арабския корен برئ откъдето овен е символ на невинност (и наивност). И символ на глупост в европейската култура. От тук идва и поверието,че първоаприлската шега е невинна като овен (овца) :в
ОтговорИзтриване---
В този смисъл да не е глупаво, или овче щастие? :ф
Osk@r ,и аз за това го лепнах първо това за априлската шега...Забелязал съм, че Блага, (както и жените поначало)е силно асоциативна и дето се вика, много е важно освен какво те питат и кой те пита :у :в
ОтговорИзтриванеWahres Aprilglück
ОтговорИзтриванеEs beginnt zu grünen
Die Blumen werden von nun an blühen
es hört auf zu schneien
Die Sonne will wieder scheinen
Mal hagelt mal nicht
mal scheint die Sonne
Beim April weiß man`s nicht
Das wahre Glück des April ist jedoch nicht, was das Wetter macht,
sondern die Natur in ihrer ganzen Pracht.
Johannes Knepper
Stefan Schultz
(неска му работа :ф )
:ф :1а :х и на двамата
ОтговорИзтриванеАми, на, цветенца,късметчета, :в
ОтговорИзтриване---
Гугъл ми каза, че имало книжка "Речник на немските идиоми", ама в нас няма такава :а
Тази тематика не ме е вълнувала, аз като вица за милиционерът- катаджия, дето спрял някакъв чужденец, после шефът му му правил забележка, че бил някакъв професор, знаел пет езика и пр..
- Ама пак не можа да се разбере с мене....казал катаджията :ц
Навремето баща ми,Бог да го прости казваше :Учи латински и ще си обясняваш лесно много изрази..Прав беше...като млад се бях хванал, ама..на :б
ОтговорИзтриванеМдаа, и на мен ми каза за речника на идиомите в немския език и иска 25 лв., ама после добавя: и 30 да дадеш - все тая, щото няма, пингвините я изяли :ц
ОтговорИзтриване:у Задайте си въпроса, какво е 1-ви април за различните националности, и в частност за германците.
ОтговорИзтриванеАми навсякъде ден на шегата...Четох нещо, че в Германия имало лаф "Изпрати някого в април"..или през апршл и на този ден изпращали децата да донесат нещо, което хич не обичат, в Италия и Франция си закачали рибки(картонени) по гърбовете, в Щатите бележки-Наплюй ме...такива "веселби", а за северноамериканските индианци започвала новата година..
ОтговорИзтриванеПак ще видя нещо...:и
Още нещо: В Германия и Австрия смятали 1 април за нещастен ден, а хората, родени на този ден за хора без късмет...
ОтговорИзтриване--
Има предание, че тогава бил роден Юда, ама не е сигурно, както и, че на този ден Сатана е низвергнат от небето, ама и това не се знае..
---
Наши аналогии- Роден на черния петък, роден с гъза напред...:ф
А това със закачането на рибите(“априлска риба”) идва от времето на Карл IX, който през 1564 година издал ордонанс, предписващ да се пренесе началото на годината от 1 януари на 1 април. На следващата година много от поданиците на краля изпратили на своите приятели новогодишни поздравления и подаръци през април – в знак на протест, или оставайки верни на традицията. Слънцето тогава се намирало в съзвездието Риби и французите сметнали, че наименованието “априлска риба” е напълно достойно за подобни шеги и в бъдеще.
ОтговорИзтриванетопло
ОтговорИзтриванеи в този ред на мисли, + щастие, което остава непроменено при превода...
В този смисъл да нямаш предвид- Щастлива нова година? :п :ф
ОтговорИзтриване"Новогодишно" щастие (смях) :в
ОтговорИзтриванеПишем едновременно :в
ОтговорИзтриванеКоментарът беше за предишния твой - за Германия и Австрия
Научих, че 1-ви април бил международен ден на птиците :в
ОтговорИзтриванеИ започва седмицата на гората (това го знаех, но го бях забравил:и)
Е...обратно щастие, ли,що ли...то вече зависи от преводача :в
ОтговорИзтриванеКаръшко щастие :л
ОтговорИзтриванетопло
ОтговорИзтриванекак би казал - хем тъй, хем тъй :ф
донякъде съвпада с определението ни за Баба Марта
ОтговорИзтриванеИ аз се замислих за Баба Марта, но израз Мартенско щастие или по-общото, Женска радост(щастие), не ми звучат съвсем правилно.
ОтговорИзтриванеДа не би преводът да е нещо като "горчиво щастие"?
Даниела
Е...аз както бих го казал, не е за писане :ц
ОтговорИзтриване--
Да кажем..пишман щастие...сиромашко щастие, измамно щастие, нещастие,щастие на патерици, честно казано, трудно ми е да се излазя културно в случая, не ми е такъв натюрела..:з
Имам предвид каква е според общоприетите представи Баба Марта, т.е. времето през м.март
ОтговорИзтриванеКръстьо, уцели :х, сега остава да уточниш
ОтговорИзтриванеКоето ти звучи най-културно - това е :в
ОтговорИзтриванеБаба Марта я сравняват с пеленаче, ту се смее ту заплаче...лиготии детско-женски общо взето (хайде започнах и да обиждам :е :о :в )
ОтговорИзтриване--
Може би ...не знам, всички ми звучат културно и ...не бих се изразил нито с едното, избери си :з :в
Е, утре ще видите какъв е отговорът :)
ОтговорИзтриванеКръстю вече отговори.
Ако някой има предположения кое от определенията му е вярното, да пише коментар.
Ами, отговорих...налучквах.:б Честно казано, нямам представа кое от изброените имаш предвид, май е измамно щастие...
ОтговорИзтриване:ш
ОтговорИзтриванеИскаше ми се и другите да се поизмъчат с немските идиоми, както аз навремето :ф
Но пък не мислех, че ще ви затрудни толкова...:м
ОтговорИзтриванеЕ...забавно е, търсиш,...как щях да науча, че е ден на птиците. Що се касае до преводите, предполагам ти си там веща...аз не съм по езиците хич, но някак си интуитивно ...усещам, че някои работи не могат да се преведат точно от един на друг език.
ОтговорИзтриванеСлушах веднъж по радиото, един преводач на бай Тошо си спомняше, че др.Живков изтърсил в Англия, някакво сравнение с дръглив кон..Няма как- не е нито слаб,нито болен ..(смях) :ц
Чак веща - не съм. Ама в гимназията случих на даскалица-вещица :ф Душичките ни вадеше да го научим езика, та затова сега не мож' ме накара да го говоря :в
ОтговорИзтриванеА колко миличка беше фрау Иванова в детската градина :м
ОтговорИзтриванеЯ, то останало още за "глозгане" :ф
ОтговорИзтриванеСутринта събудих един приятел и той още сънен каза:
непостоянно, измамно, променливо, временно, несигурно ЩАСТИЕ
После обаче, като се разсъни, се отметна и рече "не знам, но ще проверя".
Обади се след час и каза, че е ровил във всички идиоматични речници дето ги има, и тези дето са по НЕТЯ, но не е намерил нищо. Даже се оплака, че в интернет попаднал на точната дума, и като отишъл запъхтян да види - някакъв пастор започнал да му рецитира стихове за цветчета, пеперудки ... :ф
Привечер ще се обади на някакъв негов познат от Германия - Ханс някой си, но както се изрази: немецът си е немец - не е необходимо да знае всички думи, а само тези, които му трябват :в Това да не ти е Гьоте :ц
Сънен, буден, прав е твоят приятел :х
ОтговорИзтриванеМдаа, Ханс не е Гьоте :7а
ОтговорИзтриванеJa, ja, Aprilishe glücklich (Априлско щастие) - рече и отсече, на провлачен мюнхенски :ц
Ja,ja - aber nicht :м :й